How to prepare video content for subtitling, dubbing and accessibility services

Prepare video content for localisation by polishing scripts, syncing accurate timecodes, selecting fitting voices, ensuring accessibility with captions and audio descriptions, managing frame rates, delivering high-quality ProRes video and EBU R128 audio, and adapting motion graphics and on-screen text for global audiences.

Read More →

How to ensure quality and consistency in multilingual video localisation

Ensure quality multilingual video localisation by using in-house engineers for clear communication, consistent workflows, expert subtitle control, effective dubbing, and accessibility services like audio descriptions.

Read More →

Engineer-led localisation: the hidden key to on-time, high-quality global media projects

Engineer-led localisation eliminates outsourcing delays by keeping senior engineers in charge, ensuring on-time, high-quality media projects in 60+ languages with streamlined, secure workflows and vendor consolidation.

Read More →