For one language, there are many accents, regarding the country they are spoken. For example, English isn’t spoken the same way in the Uk, the US, India, Australia… Even inside of these countries: in the different Uk countries or Us states it is actually not spoken the same.
Here is an example of the different meanings for same words between the US and the Uk, and as you’ll see, it can create great misunderstandings…
US | UK | |
Buns | Butt | Cake Rolls |
Pants | Pants (Trousers) | Underwear |
Football | American football | Football |
Knock up | Make sby pregnant | Call on |
Spunk | Bravery | Semen |
Gas | Petrol | No liquid or solid |
Khaki | Green (army fatigues) | Light beige colour |
Knickers | Knickerbockers | Women’s underwear |
Lemonade | Non-fizzy fruit drink | Soda |
Grass | Herb | Herb/Informant |
Z | Zee | Zed |
These differences are really important to understand when you have to translate a script to or from English, you have to consider which English you are facing or aiming to use.
By AB
#voiceover#localisation