For one language, there are many accents, regarding the country they are spoken. For example, Spanish is spoken in countries of Latin America in a really different way than it’s spoken in Spain. The accents are different but also the words and their meanings!
![](https://2002studiosmedia.com/blog/wp-content/uploads/2021/04/Blog-11.jpg)
Here is an example of the different meanings for same words between Spain and the Latin America, and as you’ll see, it can create great misunderstandings…
SPAIN | LATIN AMÉRICA | |
Tomar | To take | To get drunk |
Parar | To stop | To stand up |
Regresar | To come back | To give back |
Zapato | Shoe | Simple (Argentina), Ugly (Columbia), Gossip (Costa Rica), Joker (Peru) |
Tinto | Red Wine | Strong coffee (Columbia) |
Ligar | To flirt | To be sick (Cuba) |
These differences are really important to understand when you have to translate a script to or from Spanish, you have to consider which Spanish you are facing or aiming to use to avoid misunderstandings.
By AB
#voiceover#localisation