For one language, there are many accents, regarding the country they are spoken. For example, Spanish is spoken in countries of Latin America in a really different way than it’s spoken in Spain. The accents are different but also the words and their meanings!
Here is an example of the different meanings for same words between Spain and the Latin America, and as you’ll see, it can create great misunderstandings…
SPAIN | LATIN AMÉRICA | |
Tomar | To take | To get drunk |
Parar | To stop | To stand up |
Regresar | To come back | To give back |
Zapato | Shoe | Simple (Argentina), Ugly (Columbia), Gossip (Costa Rica), Joker (Peru) |
Tinto | Red Wine | Strong coffee (Columbia) |
Ligar | To flirt | To be sick (Cuba) |
These differences are really important to understand when you have to translate a script to or from Spanish, you have to consider which Spanish you are facing or aiming to use to avoid misunderstandings.
By AB
#voiceover#localisation